Gothic 3 Enhanced Edition Quest Pack – Wuwu już tłumaczy, Ty też możesz!
Jeżeli ktoś uważnie śledzi wszelakie fora o tematyce Gothicowej, z pewnością zauważył, iż na Enhanced Edition się nie skończy. Quest Pack, czyli paczka z dodatkowymi zadaniami dla naszego bohatera, może trafić i pod nasze strzechy. Jest jeden szkopuł. CPT samo z siebie tłumaczenia nie zrobi – i tu do akcji wkraczacie Wy, utalentowani gothico-maniacy.
Zanim przejdziemy do szczegółów.
Świetna znajomość języka angielskiego nie wystarczy. Przy tłumaczeniu musicie zwracać uwagę na ortografię, interpunkcję i poprawność stylistyczną – czyli w skrócie, poprawna pisownia ponad wszystko. Oprócz tego, dobrze by było… gdybyście trzymali się terminów.
Aha, jeszcze jedno.
Zapraszamy wyłącznie osoby starsze niż 17 lat. Jesteś za młody? Sorry Winnetou, wygląda na to, że musisz wynaleźć wehikuł czasu.
Do rzeczy.
Do przetłumaczenia jest łącznie ponad 200 stron – na każdą z nich składa się 1800 znaków, licząc ze spacjami. Jeżeli jesteś dobrym samarytaninem* i spełniasz kryteria wymienione powyżej, czytaj uważnie.
Waszym pierwszym zadanie będzie zassanie i uzupełnienie arkusza z angielskimi tekstami znajdziecie go >>> TUTAJ <<< (Wymagany Microsoft Excel)
Uzupełniony pliczek wysyłacie na adres roben [at] tlen.pl (W temacie maila należy wpisać “Tłumaczenie Gothic 3 Quest Pack“)
Potem wystarczy już tylko cierpliwie wyczekiwać odpowiedzi.
* Dlaczego dobrym samarytaninem? Ponieważ robotę wykonacie nieodpłatnie. Czeka Was jedynie zdobycie doświadczenia (Nie, nie chodzi o 300 exp i +5 do siły) i sława… w Creditsach Quest Pack.
Gotowi tworzyć historię? Chcecie wspomóc ratowanie ostatniej, prawdziwej części Gothica? Jesteście ze mną ?!
To przynieś mi ktoś coś do jedzenia. A potem sio do tłumaczenia, czym prędzej!
ww3pl.

Jakbym miał miesiąc wolnego, to bym się z Toba zabrał, Wuwu.
Jakub - 08/03/2009 o 17:01 |
A gdzie tu się zabierać, tłumaczysz przecież w domu
ww3pl - 08/03/2009 o 17:07 |
Poniżej 17 estem. :/. A urodzinki mam dopiero w lipcu. :/
SSj2 - 08/03/2009 o 17:11 |
Trzeba być ostatnim debilem, żeby tłumaczyć coś za darmo dla kogoś, kto zarabia na tym ciężkie pieniądze (z zawodu jestem tłumaczem).
zed - 08/03/2009 o 18:52 |
Trzeba być ostatnim debilem, żeby narzekać na tłumaczy którzy tłumaczą coś za darmo dla kogoś, kto NIE ZARABIA NA TYM NAWET ZŁAMANEGO GROSZA (z zawodu jestem dziennikarzem).
ww3pl - 08/03/2009 o 19:59 |
nie jesteś… fail…
syriuszb - 08/03/2009 o 20:00 |
Wiem.
Ale to nadało dramatyzmu całej sytuacji.
Z zawodu jestem wędrownym błaznem
ww3pl - 08/03/2009 o 20:01 |
zed – pakiet jest fanowski i nikt na tym nie zarobi ani grosza
Tłumacz, a czytanie ze zrozumieniem leży….
Serafin - 08/03/2009 o 22:11 |
Do kiedy można dosyłac zgloszenia?
xliv - 18/03/2009 o 21:12 |
Z tego co wiem, tłumaczy szuka się na bieżąco, także śmiało!
ww3pl - 25/03/2009 o 20:09 |
Ja już swoje tłumaczenie wysłałem
Michał - 25/03/2009 o 22:25 |
Mam pytanie: czy nabór tłumaczy jest ciągle aktualny? Nie wiem, czy wypełniać ten plik, jeśli okaże się, że już nie trzeba?
GanD - 26/03/2009 o 17:49 |
Elo. I jak wziął się ktoś za tłumaczenie tego dodatku?? Pozdro xD
Adiki - 28/04/2009 o 14:40 |
Aktualnie czekamy na angielskie teksty Quest Pack. Jak oni się uwiną, my zaczniemy swoje.
Po prostu – czekamy.
ww3pl - 28/04/2009 o 19:21 |
czyli jeszcze tlumaczenie nie zostalo zaczete? przed wakacjami nie ma co liczyc pewnie ?
rygo - 29/04/2009 o 12:45 |